The word order in Irish is completely different from English.
English is what's known as a "Subject/Verb/Object" language (often abbreviated "SVO"). That's because the subject will generally come first in a simple sentence, followed by the verb, and then followed by the rest of the sentence.
For example, a simple English sentence might be:
Seán [subject] buys [verb] milk [object].
Irish, on the other hand, is what's known as a "Verb/Subject/Object" (or "VSO") language. The verb (including any preverbal particles) comes before the subject in the sentence.
So, if we want to say "Seán is buying milk" in Irish, we'd say:
Ceannaíonn tú im, bainne agus arán. You buy butter, milk and bread. (Literally "Buy you butter, milk and bread.")
It sounds rslured but you could get pretty beautiful turns of phrase from Irish. It's not a coincidence the Irish were always heavyhitters in poetry. Tá bron orm ( I am sad in ) means "Sadness has befallen me"
Fun quirk of this is the contractions, so you get shit like 'nílimid' from 'níl muid'. Also I'm pretty sure there are a bunch of bullshit rules around verbs getting contracted like this, mar shampla, "Let's search for it.". Dearainn Google Translate 'déanfaimid cuardach air', ach níl sin ceart. Tá sé 'curardaimís é(/í)'. "We'll write it" -> "Scríbhmís é". I would explain the rules but my Irish teacher beat me so hard that I have a huge block in my memory around them.
Respecting VSO is really important to avoid béarlachas, but it's pretty hard to do when your brain is wired for it.
Jump in the discussion.
No email address required.
The word order in Irish is completely different from English.
English is what's known as a "Subject/Verb/Object" language (often abbreviated "SVO"). That's because the subject will generally come first in a simple sentence, followed by the verb, and then followed by the rest of the sentence.
For example, a simple English sentence might be:
Seán [subject] buys [verb] milk [object].
Irish, on the other hand, is what's known as a "Verb/Subject/Object" (or "VSO") language. The verb (including any preverbal particles) comes before the subject in the sentence.
So, if we want to say "Seán is buying milk" in Irish, we'd say:
Ceannaíonn [verb] Seán [subject] bainne [object]. Literally "Buys Seán milk."
Or
Ceannaíonn tú im, bainne agus arán. You buy butter, milk and bread. (Literally "Buy you butter, milk and bread.")
It sounds rslured but you could get pretty beautiful turns of phrase from Irish. It's not a coincidence the Irish were always heavyhitters in poetry. Tá bron orm ( I am sad in ) means "Sadness has befallen me"
!chuds I'm not fully fluent yet
Jump in the discussion.
No email address required.
Réalta óir!
Fun quirk of this is the contractions, so you get shit like 'nílimid' from 'níl muid'. Also I'm pretty sure there are a bunch of bullshit rules around verbs getting contracted like this, mar shampla, "Let's search for it.". Dearainn Google Translate 'déanfaimid cuardach air', ach níl sin ceart. Tá sé 'curardaimís é(/í)'. "We'll write it" -> "Scríbhmís é". I would explain the rules but my Irish teacher beat me so hard that I have a huge block in my memory around them.
Respecting VSO is really important to avoid béarlachas, but it's pretty hard to do when your brain is wired for it.
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context
More options
Context