Pibblesit/its
I eat children
11mo ago#5563251
Edited 11mo ago
spent 0 currency on pings
A friend recommended the Sophus Helle translation of The Epic of Gilgamesh. I'm enjoying it overall so far. It can be hard to tell the intended tone of a text without its cultural context, but I found the sequence where the priestess fricks the hairy wild-man Enkidu and then the animals don't like him anymore pretty funny. The fragmented nature of the text can make it a bit frustrating. I understand why publishers don't just invent text to fill the gaps, but reading it feels more like a historical project or a school assignment than an ordinary book.
Jump in the discussion.
No email address required.
A friend recommended the Sophus Helle translation of The Epic of Gilgamesh. I'm enjoying it overall so far. It can be hard to tell the intended tone of a text without its cultural context, but I found the sequence where the priestess fricks the hairy wild-man Enkidu and then the animals don't like him anymore pretty funny. The fragmented nature of the text can make it a bit frustrating. I understand why publishers don't just invent text to fill the gaps, but reading it feels more like a historical project or a school assignment than an ordinary book.
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context