bard goes woke

16
Jump in the discussion.

No email address required.

lol it's in traditional chinese (used in hongkong & taiwan) which i can barely read so you'll have to ask @Chris_Chan, i am only able to understand the 2 circled portions :marseybrainlet:

https://i.rdrama.net/images/16841008656692574.webp

you said you used automated translation? do you have the chinese characters you extracted?

Jump in the discussion.

No email address required.

They're from 1929?

Holy frick

Jump in the discussion.

No email address required.

I can't say for sure without the context but yeah it states October 1929 there, I can ask my wife later she's not as r-slurred as me I think

Jump in the discussion.

No email address required.

Thanks for your help by the way. The hard part is probably a name? That would make sense being the part you've translated being a date and dedication.

Jump in the discussion.

No email address required.

it could be lol but there are too many other characters there and names are usually 2-3 characters long only. you can try OCR for it!

Jump in the discussion.

No email address required.

OCR is not working worth a darn on any of this

I guess the handwriting varies too much from any of the common print fonts that it's been trained on

https://i.rdrama.net/images/16841803763062508.webp

Jump in the discussion.

No email address required.

I think because some of the ink has faded so it's hard for the OCR to pick it up, but someone who grew up learning traditional chinese should be able to guess and recognise the characters easily

you can try something like this to draw the characters and then use google translate: https://www.purpleculture.net/chinese_handwriting_input/

i think what @Retaaaard said about it being a wedding gift is probably correct

singaporeans aren't the best at the chinese language because it's taught up till 16 or 18 years of age and i hated it

Jump in the discussion.

No email address required.

some of the ink has faded

Yeah the top two chars on the right column are most affected, the grooves are still there though (the characters are engraved)

I'll give that site a try

I assume the age might have affected the way the characters are drawn and the wording also, if it's mainland pre-simplified-traditional I don't know how far that diverged from HK/Taiwan modern traditional which is what most modern translators will be trained on.

Jump in the discussion.

No email address required.

yeah might be some calligraphy going on there so it gets tricky

https://i.rdrama.net/images/16841833907609935.webp

one example why it's difficult for simplified chinese enjoyers to read traditional chinese and vice versa lol

Jump in the discussion.

No email address required.

Gosh

They're probably ivory then

Jump in the discussion.

No email address required.

you said you used automated translation? do you have the chinese characters you extracted?

Also just the basic google translate thing and it didn't yield anything useful

The script is a bit intricate

Jump in the discussion.

No email address required.

Link copied to clipboard
Action successful!
Error, please refresh the page and try again.