From Goethe to Kafka, there have been many renowned German Language authors. From the 1800s onwards german literature flourished, acquiring worldwide notoriety.
I haven’t read german authors so I’ll just follow the recommendations and .
The only reason english speakers struggle to understand it is because German has different cases and a stricter sentence structure. The more educated english speakers who know a bit of Elizabethan English can read a German newspaper and get the jist of the article, I've seen it happen.
I don’t think is just grammar structure and the case system, there is a lot of different vocabulary as well. English has tons of loan words of French origin, like “hospital” instead of “krankenhaus”. And even words in english that are not loan words are different, like “driving” vs “fahren” or “understand” vs “verstehen”. But now that you mentioned Elizabethean English, things like “hast thou” and “hast du” are indeed similar.
Jump in the discussion.
No email address required.
Question for Deustchlandcels , how translatable is Goethe? Is he like Shakespeare and Cervantes? I wish I knew german like my granny
Jump in the discussion.
No email address required.
German is like 50% the same as english so it translates better than most things.
Jump in the discussion.
No email address required.
I think is more like 30% at best. But I guess a good English translation with footnotes should be fine.
Jump in the discussion.
No email address required.
The only reason english speakers struggle to understand it is because German has different cases and a stricter sentence structure. The more educated english speakers who know a bit of Elizabethan English can read a German newspaper and get the jist of the article, I've seen it happen.
Jump in the discussion.
No email address required.
I don’t think is just grammar structure and the case system, there is a lot of different vocabulary as well. English has tons of loan words of French origin, like “hospital” instead of “krankenhaus”. And even words in english that are not loan words are different, like “driving” vs “fahren” or “understand” vs “verstehen”. But now that you mentioned Elizabethean English, things like “hast thou” and “hast du” are indeed similar.
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context
More options
Context
More options
Context
More options
Context
Poetry doesn't usually translate great. Really messes with the flow.
Jump in the discussion.
No email address required.
Poetry translations are half rewrites tbh.
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context
More options
Context
More options
Context