The article in question !neolibs
The film's Rotten Tomatoes rating is down from 75% in December, before it opened in Mexico, where viewers were unimpressed (see chart). Some of this decline is explained by "review bombing". This can happen when films take on heated subjects. "The Promise" (2016), about the Armenian genocide, saw its imdb page mobbed with thousands of one-out-of-ten ratings from users in Turkey; in response, most Armenians gave it full marks, resulting in a middling overall score.
But socially conservative Mexicans objecting to a trans woman starring in a film is not the full picture. "Emilia Pérez" is, objectively, poor. The dialogue sounds as if it has been hastily translated from French to English to Spanish, leading to jarring phrases like, "Hasta me duele la pinche vulva nada más de acordarme de ti" ("Even my fricking vulva still hurts as soon as I think of you"). The lyrics have been lost in translation, too. Consider the opening line of one song: "Hello, very nice to meet you. I'd like to know about s*x-change operations." (Somehow "hello" gets one syllable and "change" gets two.) "I see, I see, I see," is the reply, as perfunctory an iambic trimeter as you will ever hear.
A scene from the film btw !kino !latinx
Botched pronunciations have angered Mexicans. Karla Sofía Gascón, who plays Emilia, was born in Madrid and cannot always hide her Spanish accent. Emilia's wife with the sore vulva (played by pop star Selena Gomez) sounds robotic in Spanish and slips into English halfway through a line. Adriana Paz, Emilia's love interest, is the only Mexican in the main cast. She has less than 12 minutes of screen time.
Jump in the discussion.
No email address required.
Oh good, you already have the vaginoplasty song. I came into the thread to post it![:marseythumbsup2: :marseythumbsup2:](https://i.rdrama.net/e/marseythumbsup2.webp)
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context