https://x.com/AsaWinstanley/status/1894737178787230164
“Jihad” literally means “struggle” and there’s no reason not to translate that Arabic word into English apart from Orientalist fantasies about the evil Arabs.
— Asa Winstanley (@AsaWinstanley) February 26, 2025
Translating “yahud” as “Israelis” is arguably the more accurate translation in this context for an English-speaking… https://t.co/h2AUv8n7lT
Jump in the discussion.
No email address required.
I was so sure this would be Owen Jones before I opened the post
Jump in the discussion.
No email address required.
Nah that twink is still purging any Palestine-related Freudian slips he made in public
Jump in the discussion.
No email address required.
More options
Context
More options
Context