BREAKING: @Capcom goes FULL WOKE in their localization! Changes characters, GAMEPLAY and more for DEI!

https://x.com/Grummz/status/1778790445495312631

Localization is one of easiest jobs today, you just put the game file text file into some translator and then compare the text done.

But because it's so easy they need to find an excuse

Localization isn't just about translating words; it's about adapting the game for a global audience. Think cultural nuances, idioms, and regional flair. A good localization makes players feel right at home, wherever in the world they are!

In Phoenix Wright they changed sushi to burger but animation of sushi's wasn't changed.

Nah! Preserving the vibe is key. Jokes, references, and even gameplay elements might need a little cultural remix. It's important to find that sweet spot to make sure players get the intended experience without feeling like something got lost in the process.

It's 2024, not 1976. World is pretty globalised there ain't any exclusive jokes left.

Each language has its unique structure and cultural context. Our teams work to ensure the narrative and dialogue maintain coherence and emotional impact. It's not just about words; it's about capturing the essence of the story in a way that resonates with the target audience.

Ai does this just fine

🚫 Cultural Sensitivity in Characters

Character design and development must be culturally sensitive. What may be acceptable in one culture might be offensive in another. Localizers play a crucial role in ensuring that characters are relatable and respectful, avoiding stereotypes or other references that could be perceived as negative in specific cultures.

So now they are talking so localizers are just propaganda bureau

17
Jump in the discussion.

No email address required.

Remember when this cute twink supposedly made good video games :#marseyclueless:

Jump in the discussion.

No email address required.

Link copied to clipboard
Action successful!
Error, please refresh the page and try again.