Jump in the discussion.

No email address required.

It takes away information about how the characters see each other, at least if they're Japanese. I could really only see cutting it if the characters are explicitly American or medieval European or something

Jump in the discussion.

No email address required.

All translations take away or alter information. Weebs just have a hardon for honorifics as it's one of the few things they know about Japanese culture.

they should only cut it if they're not japanese in the story

Lmao BIPOC you just said it shows important information. Now the information isn't important if they're white? Again its clearly you just bring a weeb.

Jump in the discussion.

No email address required.

All translations take away or alter information.

Preserve as much as you can then. :marseyfluffy: Everyone who reads manga is at least marginally interested in Japan so they should know what honorifics are.

Jump in the discussion.

No email address required.

At that point just go learn Japanese. Insisting they don't translate the 6 words you know is asanine.

Jump in the discussion.

No email address required.

You're r-slurred. :marseyfluffy:

Jump in the discussion.

No email address required.

Weeb

Jump in the discussion.

No email address required.

You're the type of guy who'd translate onigiri as donut :marseythumbsup:

Jump in the discussion.

No email address required.

The fact that you think that was some great loss to the story proves my point. You just fetishize the limited amount of Japanese culture that you know about.

That you don't just call it a rice ball says so much about your pretentious butt.

Jump in the discussion.

No email address required.

you think that was some great loss to the story

No it was just incredibly stupid. :marseygiggle:

You just fetishize the limited amount of Japanese culture that you know about.

:marseybrainlet: Baseless conjecture.

Jump in the discussion.

No email address required.

More comments

I don't read mango so this is just an extremely uninformed opinion

In the case I described there's a legitimate choice between cultural authenticity or preserving information about the original meaning. If they're Japanese there's no reason not to include it

Jump in the discussion.

No email address required.

It's a translation. The reason not to include Japanese in the translation is because it's a translation.

Convey the information in English.

Jump in the discussion.

No email address required.

Link copied to clipboard
Action successful!
Error, please refresh the page and try again.